サスペンスな例文

ふと the の使い方を調べたくなって辞書を引いたら、

She hit me on the head with a hammer.
(彼女はハンマーで私の頭を殴った)

という例文が目に飛び込んできました。どんな状況だそれは。
スポンサーサイト

テーマ : 英語学習記録 - ジャンル : 学問・文化・芸術

「ひうち」と「うみたか」が来た

22日は海上自衛隊の多用途支援艦「ひうち」とミサイル艇「うみたか」が伏木富山港(富山新港)にやって来ました。

富山で海上自衛隊の艦艇が見られるのは(たぶん)約1年ぶりということで、見学に行ってきました!

今回の収穫は、今まで見たことのなかった多用途支援艦を見学できたことと、「うみたか」の乗員の方によるラッパの吹奏を聞けたことでした。携帯で撮ったラッパの動画をブログに載せる方法が分からなかったので悪戦苦闘しましたが、やっとUPできたのでよろしければご覧ください。画像があまり鮮明でないのは、どうぞご容赦を…。



【6月19日追記】
遅くなりましたが、写真をUPします。

ひうち

ひうち01

ひうち02

多用途支援艦の目玉の一つ、えい航装置。説明書きによると「ましゅう」や「ゆき」型護衛艦、そして航空機までも引っ張れるそうです。すごい!

ひうち03

艦橋にて、ラッパを発見

ひうち04

色とりどりの信号旗。一枚一枚がアルファベットと数字に対応しているそうです。

ひうち05

サメは注意のしようがないと思います…。

うみたか

うみたか01

うみたか02

うみたか03

うみたか04

信号旗が掲げられているところ。どういう意味ですか?と近くにいた乗員の方に聞いたところ、"WELCOME" だと教えてくれました。

テーマ : 富山県 - ジャンル : 地域情報

訳語に迷う。

前回は笑いのネタにしてしまったウィキペディア英語版ですが、今日は真面目な話。

小さなことなんですけど、簡単な単語でも文脈によって訳語に迷うことがあります。前回と同じ海上自衛隊の項目から抜粋すると、

Its main tasks are to maintain control of the nation's sea lanes and to patrol territorial waters.

その主要な任務は、日本の海上交通路(シーレーン)の管理の維持と、領海の警戒監視だ。



 「コントロール」はもう日本語でも普通に使うのでそのまんま「コントロール」としたくなるんですけど、「シーレーンのコントロールの維持」って分かるようでよく分かんないんですよね。だからぴったり合う訳語を探さないといけないんですが、control は規制、支配などいろんな意味があるので迷うんです。これは多分、この分野の背景知識があれば、バシッとはまる訳語を思いつくんだろうと思うんですが、そこのところが私にはまだよく分からないのです。「支配」だと強すぎる気がするなー、とか漠然と思う程度で。
 あと「パトロール」もすでに日本語になっちゃってますが、ミリタリー関連の文脈だとこれは「哨戒」と訳すことになっている…はずです。上で「警戒監視」と訳しているのは、「領海の哨戒」ってダジャレみたいでなんかおかしかったから(笑)。

 基本的には辞書に載っている訳語の中から一番しっくり来るものを選ぶんですが、辞書の訳語をあえて無視することもあります。

It has a large fleet with significant blue-water operating capabilities.

海上で重要な軍事行動をとる高い能力を持つ、大規模な艦隊を有する。


 blue-water って辞書を引くと「青海原、大海原」。なんか、文学的で美しい表現ですよね。でも、百科事典の文章は文学的である必要はないので、海の上ということがわかればOKだと思います。
 operate は一般的には「作動する、働く」という意味ですが、ここでは「軍事行動をとる」という意味になります。これが operation(名詞)になると「作戦」。湾岸戦争での「砂漠の嵐作戦」は「オペレーション・デザート・ストーム」でした。これが医学の文章なんかだと operation は「手術」ですから、分野によって全然訳語が違うんですね。

 そういえば、「ブルーウォーター」っていう石が出てくるアニメがあったなあ。

(5月19日追記:significant を訳出していなかったので付け足しました。私の訳は高確率で抜けがあります(汗)。)

テーマ : 語学の勉強 - ジャンル : 学問・文化・芸術

古墳時代だなんて、そんな

 Wikipedia英語版を眺めていたら、「日本の海上自衛隊の起源は古墳時代」と書かれていて目が点になりました。そうなのーー!? いや、もしかしたら関連が全くないこともないのかもしれませんが、それって項目を別立てにして書けばいいことですよね。誰もおかしいと思わないのか、これ。

 以下、Wikipedia英語版「海上自衛隊」の項目から抜粋。訳は例によって適当なので、誤訳があったら指摘してください。

Japan has a long history of naval interaction with the Asian continent, involving transportation of troops, starting at least with the beginning of the Kofun period in the 3rd century.

日本はアジアの大陸の国々と、海を通じて相互に影響しあってきた長い歴史を持つ。それには軍隊の移動も含まれる。それは少なくとも3世紀の古墳時代初期から始まっていた。

Following the attempts at Mongol invasions of Japan by Kubilai Khan in 1274 and 1281, Japanese wako became very active in plundering the coast of the Chinese Empire.

1274年と1281年のフビライ・ハンによるモンゴルの日本侵略の後、日本の倭寇が非常に活発になり、中国の沿岸で略奪を行った。

Japan undertook major naval building efforts in the 16th century, during the Warring States period, when feudal rulers vying for supremacy built vast coastal navies of several hundred ships.

日本は16世紀に本格的な軍船の建造に着手した。当時は封建君主たちが覇権を争い、数百隻の軍船を有する大規模な沿岸水軍をいくつもつくった。

Around that time, Japan may have developed one of the world's first ironclad warships, when Oda Nobunaga (a Japanese daimyo) had six iron-covered Oatakebune made in 1576.

その頃、日本は世界最大級の鉄で装甲した軍船を開発したと考えられている。1576年に織田信長(日本の大名の一人)が、鉄で覆った大安宅船を6隻造ったのだ。

…以下、延々と安土桃山・江戸時代の話が続く。


この様子だと、「護衛艦」の項目に「起源は織田信長が建造した安宅船」とか書いてありそうでコワいです。

アンサイクロペディアのフィギュアの項目。

アンサイクロペディア英語版の、フィギュアスケートの項目を読んでみました。なかなか皮肉が効いてます。ただ、口語が多いからか意味の分からない箇所も多かったのですが。以下、分かる範囲で訳してみました。誤訳があったら指摘してください。

Compulsory figures

コンパルソリ・フィギュア

Also called school figures because doing them was as boring as third grade.

小学校3年の授業並につまらないため、またの名を学校フィギュアという。

They made no sense. Not even Dick Button liked them. And they looked bad on television.

この種目は意味が分からない。ディック・バトンでさえ嫌がっていた。テレビ映えもしなかった。

They got offered for good in 1990. Good riddance.

1990年、コンパルソリは永久に廃止されることになった。やれやれ。

Skating moves

スケーティングの動き

What skating moves you need to know depends on where you're from.

スケーティングの動きについて何を知っておくべきかは、あなたがどこの出身かによって変わってくる。

If you're from Japan, the only word you need to know is Inabauer, or, more commonly, inaba----. You can slur the letters together and drop off the last consonant. It's all right. No one cares. No one knows what it means anyway. It has something to do with spaghetti. Or maybe not. You also need to know words like bribery, cheating, and doing the Mao Asada (because Koean skating fans will undoubtedly try to whine at you about these). Oh, and by the way, triple axels are awesome.

もしあなたが日本人なら、知っておくべき唯一の単語は「イナバウアー」だ。もっと一般的には「イナバァーー」と発音される。母音は適当につなげて、最後の子音は落としていい。大丈夫。誰も気にしない。いずれにせよ、誰もその意味を知らない。スパゲッティと関係があるかもしれない(ないかもしれない)。それから賄賂、いかさま、浅田真央の真似という言葉も知っておくこと(韓国のスケートファンは間違いなく、これらについて文句をつけてくるだろうから)。あ、そうそう、トリプルアクセルって神業だよね。

If you're in the US, you need to know about spread eagles and moves in the field. A spread eagle is exactly what it sounds like, and it got its name because Ulrich Salchow(who invented the Salchow jump and the donut) was a kinky bastard. Moves in the field are what replaced compulsory figures. Don't worry, you don't need to know what that is. Whenever somebody asks your opinion about moves in the field, say, "figures were better". That's all you need to know. You'll be accepted immediately.

あなたがアメリカ人なら、スプレッドイーグルとムーヴズインザフィールドについて知っておかないといけない。スプレッドイーグルとは読んで字のごとくだ。ウルリッヒ・サルコウ(サルコウジャンプとドーナツを開発した人)が風変わりな奴だったことに由来する。ムーヴズインザフィールドはコンパルソリの代わりだ。心配しなくても、それが何かなんて知っている必要はない。ムーヴズインザフィールドについて誰かから意見を求められたらいつでも、「あの頃のフィギュアは良かった」と言えばいい。知っておくべきことはそれで全てだ。あなたはすぐにフィギュアスケートファンとして認めてもらえるだろう。

If you're in Russia, spirals are overrated.

ロシア人はスパイラルを過大評価しないこと。

If you're in China, spins are overrated.

中国人はスピンを過大評価しないこと。

If you're in Korea, you think Mao Asada sucks! And she is becoming increasingly more as that Swedish hag screws her up. And Yu-Na Kim should be worshipped as a living goddess.

あなたが韓国人なら、こう考えるんだ――浅田真央って最悪!(※)キム・ヨナこそが生ける女神として崇められるべきなのだ。

(※)この一文が意味不明。「スウェーデンの魔女」って何?分かる人、教えてください。

If you are living in the United States, Japan, Russia or Canada you are living in a figure skating superpower. Deal.

もしあなたがアメリカ、日本、ロシア、カナダのいずれかに住んでいるなら、フィギュアスケート超大国に住んでいるってことだ。やるね。

Skating competitions

スケートの大会

The only competition that matters is the Olympics. That's all you need to know.

注目される唯一の大会がオリンピックだ。それさえ知っていればいい。

World Championships

世界選手権

Not the Olympics.

オリンピックではない。

World Junior Championships

世界ジュニア選手権

Not the Olympics.

オリンピックではない。

European Championships

ヨーロッパ選手権

Not the Olympics. And Europe is lousy these days anyway.

オリンピックではない。それに、最近のヨーロッパ勢はとにかくお粗末だし。

Four Continents Championships

四大陸選手権

Not the Olympics. And no one takes it seriously anyway.

オリンピックではない。いずれにせよ、誰も真剣に見ない。


「日本人にとっては、フィギュアスケートと言えばイナバウアー」というのはちょっと情報が古いかも?
それにしても、浅田真央ファンとキム・ヨナファンの反目は英語圏でも知られているのですね~。(^^;)

テーマ : フィギュアスケート - ジャンル : スポーツ

学校のこと

専門学校の授業が始まって、そろそろ1ヶ月になります。今の英語学習状況を書き出してみます。

・リスニング
ゆっくり話してもらえば何とか…というレベル。CNNのニュースを聴く授業があるんですが、ニュース英語はやっぱり難しい~。ロンドン旅行でも現地の人の言うことが聞き取れなくてもどかしかったので、リスニング力はもっと伸ばしたいです。そしていつか買おう…iPod(遅っ)。

・スピーキング
頭の中の考えをうまく英語にできません…。単語はポツポツ出るんですが、文章で話せない。これはもう慣れしかないのだろうなあ。

・ライティング
作文は比較的得意です。英検用の作文練習で先生に「書き始めから結論までの流れが良い」と褒めてもらえました。やったー。

・リーディング
 これも得意なほう。でもよく分からない分野(経済とか)では自分でもわけの分からない訳をしてしまうことがあります。それって英語以前に、普段から新聞読んでるかどうかの問題かも…。

せっかくお金払って学校行ってますので、しっかり勉強したいと思います(・∀・)b
プロフィール

奈津

Author:奈津
198X年生まれ。
フリーランス翻訳者。
関心は雇用(特に若い世代の)とか日本語の変遷とか。
家の周りは田んぼです。

最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
フリーエリア
ブクログ
twitter
最近のコメント
最近の記事
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

なかのひと
無料アクセス解析